«Advertencia, destripes», esta es la recomendación de la Fundación del Español Urgente (Fundéu) frente a spoilers, la palabra que todo el mundo usa para avisar de contenidos que revelan información sobre el desarrollo de la trama de una serie.

«Interrumpir el relato que está haciendo alguien de algún suceso, chascarrillo, enigma, etc., anticipando el desenlace o la solución», así recoge la RAE en el diccionario la acepción del verbo destripar. Este significado no es nuevo, sino que apareció por primera vez en el diccionario en 1884.

Como recuerda la Fundéu, que trabaja asesorada por la Real Academia Española de la lengua, «en los medios de comunicación y en las redes sociales el término inglés se emplea muy a menudo en frases como «Así puedes evitar los spoilers de Juego de Tronos y otras series en Internet», «Los spoilers ya no son fruto de un comentario desafortunado», «No puedo decir más sobre el argumento de esta serie sin hacer spoiler» o «Advertencia: spoiler»».

Si bien el uso del verbo está más extendido la Fundéu hace hincapié en el uso del sustantivo: «de destripar pueden formarse tanto destripamiento, recogido en el Diccionario como ‘acción y efecto de destripar’, como destripe, sustantivo bien formado que sigue el paradigma de otros nombres coloquiales como flipar-flipe, desmadrar-desmadre…, y que es preferible por contar ya con más uso con este significado». La Fundéu promovida por la Agencia EFE y el BBVA,  recuerda que otra opción es el verbo reventar que, mantiene, se usa tanto en América como en España.

La fundación pone algunos ejemplos de lo que serían buenas prácticas del uso en español: «Así puedes evitar los destripes de Juego de Tronos y otras series en Internet», «Los destripes ya no son fruto de un comentario desafortunado» y «No puedo decir más sobre el argumento de esta serie sin reventarla».