A pesar de que la ley establece que la designación de los miembros del Consejo General del Poder Judicial compete a las Cortes Generales, su renovación comenzó a negociarse ayer en un despacho de la sede de la Comisión Europea en Bruselas. A esta rocambolesca situación hay que añadirle que el encargado de mediar entre Félix Bolaños y Esteban González Pons, el comisario de Justicia de la UE Didier Reynders, apenas entiende el español. Y no, no utilizaron a los traductores profesionales de la Comisión. Estuvieron solos los tres.

Nacido en Lieja en 1958, ciudad ubicada en la región francófona de Valonia, Reynders habla francés e inglés, pero no comprende nuestro idioma. O por lo menos no lo hace a un nivel lo suficientemente alto como para enterarse de cuestiones políticas y jurídicas complejas como es la renovación del Consejo.

¿En qué idioma se entendieron?

A pesar de que en un principio Bolaños y González Pons comenzaron a dialogar en inglés para que el comisario pudiera entenderles, este periódico ha podido confirmar que hubo momentos en los que no les quedó más remedio que pasar al español. O lo que es lo mismo: hubo fases del diálogo que el encargado de mediar y supervisar las reuniones entre el PSOE y el PP inevitablemente se perdió.

Tras hablar entre ellos, González Pons y Bolaños trataban de explicarle a Reynders, en inglés, las materias sobre las que habían estado negociando.

En la rueda de prensa ofrecida tras la reunión, Bolaños no dio detalles sobre la metodología que se va a emplear en los próximos encuentros. El ministro insistió en que las conversaciones van a ser discretas y, los acuerdos, públicos.

La falta de entendimiento entre los dos principales partidos políticos de España, agravada tras la puesta en marcha de la ley de amnistía, ha imposibilitado que se produzca dicha renovación, pendiente desde hace cinco años. El próximo encuentro será el 12 de febrero, también en Bruselas, y también con Reynders como mediador.