Él lo imagino en su cabeza y así lo plasmó en la obra que cambió para siempre la literatura en euskera. El mundo de fantasía y realidad, de infancia y madurez que Bernado Atxaga compuso brillantemente en los cuentos de ‘Obabakoak’ se hará realidad. Y lo hará de la mano de otro genio de las artes escénicas, Calixto Bieito quien ha adaptado el título que mereció el Premio Nacional de Narrativa en 1989 para convertirla en la obra de producción propia más importante del Teatro Arriaga esta temporada.

Bieito ha presentado esta mañana su obra de la que ha asegurado que pese a ser una adaptación libre de la misma está “inundada del espíritu de Bernado Atxaga” y el que dio forma en el mundo de aquella ‘Obaba’ imaginaria y sus personajes, “que aparecen como paisajes humanos llenos de amor, de deseo, recuerdos, miedos e incertidumbres”.

La adaptación teatral traslada el “espíritu de Atxaga” a través de las voces de sus personajes y elementos multimedia

Al igual que ocurriera con el libro, ‘Obabakoak’ se estrenará primero en su versión en euskera, el próximo 18 de octubre y hasta el día 21 y posteriormente, del 23 al 26 de noviembre, en castellano. Bieito se ha referido a la adaptación teatral como un espectáculo que va más allá para convertirse en una “experiencia multisensorial, un poema sinfónico multimedia” en la que las voces de los protagonistas juega un papel esencial. Actores que fueron elegidos por el propio Bieito en una selección a la que optaron más de 200 personas.

En Barcelona y en euskera

Ha recordado cómo la idea de realizar la adaptación de la obra surgió de un paseo con el propio autor, Bernado Atxaga en Asteasu, una pequeña localidad guipuzcoana, “nos hemos dejado arrastrar por las palabras, las imágenes y nuestras propias experiencias como el río que fluye constantemente”.

La adaptación que ahora presenta el Teatro Arriga, del que Bieito es director artístico, es una “composición poética, visual y física” con once actores y actrices “donde los animales se mezclarán con los humanos y los bosques con nuestros sentidos”.

El 17 de noviembre, la víspera del estreno de la obra en castellano, tanto Atxaga como Bieito ofrecerán una charla en la que desgranarán su visión de ‘Obabakoak’ y su relación con la obra, uno como autor de la misma y el otro como responsable de su adaptación teatral.

La producción viajará después hasta Barcelona donde están previstas cinco representaciones de la versión en euskera, con subtítulos en catalán, en el Teatro Lliure. Posteriormente, está prevista la representación también en San Sebastián y Vitoria.